Osman Waqialla  
(1925 - 2007)


Waqialla.org©

 

"I humbly dedicate this website to the memory of
Osman Waqialla, who selflessly enriched our
lives with  immense beauty" Al-Ghazali
 

 

Waqialla was born in Rufa'a, in Central Sudan, Al Jazirah State on the banks of the Blue Nile. He graduated from the School of Design, Gordon Memorial College, Khartoum Sudan (1945). In 1946 received a scholarship and moved to England to joined Camberwell School of Arts and Crafts in London and finished his studied in 1949. Later he moved to Egypt, where he trained as a calligrapher under the master Sayyid Muhammed Ibrahim(d.1994) at the School of Arabic Calligraphy in Cairo. Then he moved to Sudan, where he taught at the College of Fine and Applied Art in Khartoum at the beginning of 1950s. From 1954 to 1964 he founded Studio Osman as a meeting place for artists and intellectuals in Sudan. At that time he received several commissions, including calligraphic designs for the first Sudanese Currency, and he is considered one of the first artists in modern art movement in Sudan to explore calligraphy. In 1967 he moved to England and worked as a consultant calligrapher to the firm of banknote makers, De La Rue. His work has been exhibited in Africa, the Middle East, the United States and Europe, including the touring exhibition Seven Stories about Modern Art in Africa, which began at the Whitechapel Art Gallery, London, 1995. He has returned to Sudan a few years ago, where he died on Thursday January 4th 2007. (Courtesy of Wikipedia, the free encyclopaedia)

 

 

 

 

 


Venetia Porter and Muhammad Ahmad Abdalla
Saturday February 17, 2007 (The Guardian)


Osman Waqialla, who has died of malaria aged 81, would have described himself as a simple khattat, the Arabic word for a calligrapher, but this implies in Islamic culture much more than the practice of beautiful writing. It is the living embodiment of a tradition that began in the first century of Islam (seventh century AD) when the Qur'an was revealed to the Prophet Muhammad in Arabia and began to be written down. Waqialla was one its great practitioners. Born in Rufa'a, northern Sudan, his father was a civil servant for the British colonial administration. In 1945 Waqialla graduated in art from the College of Fine and Applied Art, established in the 1930s within the University of Khartoum (previously Gordon Memorial College). Like many of his contemporaries, he studied in England, at Camberwell School of Art (1946-49).

The curriculum of the Khartoum school of art blended practical skills such as carpentry and draughtsmanship with western art traditions. Waqialla, however, had been drawn to Arabic calligraphy. After Camberwell he studied with the Egyptian master calligrapher Sayyid Muhammad Ibrahim at Cairo's School of Arabic Calligraphy. In 1951, he obtained his ijaza, the diploma which is the ultimate attainment of all calligraphers. Back in Khartoum, teaching at the College of Fine Arts, he ensured that calligraphy was part of the curriculum. He had his first solo exhibition at the cultural centre in Khartoum in 1952, and in 1954, founded Studio Osman, which became a flourishing business specialising in graphic design and calligraphic commissions. It was a lively meeting place for artists, poets, musicians and the expatriate community.

 

 




 

Following Sudanese independence in 1956, his first major commissions included Arabic calligraphy on Sudan's first banknotes. In 1967 he returned to England and showed his work in a variety of exhibitions. His first was at the Camden Art Centre (1969), then came the Africa Centre. He often exhibited with other Sudanese artists such as his student and friend, the potter Muhammad Ahmad Abdalla.

He also wrote poetry, published articles on art and culture and worked for the BBC. Between 1969 and 1979 he was consultant calligrapher to Thomas de la Rue on their middle eastern banknotes. His reputation was growing, particularly in the Middle East. An important commission was the calligraphy on a tomb dedicated to the Prophet Muhammad in Medina in Saudi Arabia, and, in 1976, he designed the logo for Britain's festival of Islam. In 1995 he was included in the remarkable Seven Stories exhibition about modern art in Africa at London's Whitechapel Art Gallery. Later that year he was in the Barbican's Signs, Traces and Calligraphy show; in 1999 in the British Museum's touring exhibition Writing Arabic, and in 2006 in the BM's Word into Art. What made Waqialla's work so innovative was his ability to combine the strictures of the calligraphic canon with a modern approach. For, in addition to the Qur'an, the texts that inspired him included much poetry. He was fond in particular of Sudanese poet Tijani Beshir and Iraqi poet Buland al-Haidari.

 

 

 

   

 

 

 

He used coloured inks and washes of colour long before it became fashionable. In the catalogue to Seven Stories, Salah Hassan wrote: "He should be credited for liberating Arabic calligraphy from its traditional boundaries of the sacred text, and for his daring explorations of calligraphic expressions in non-traditional secular Arabic texts in both poetry and prose." As a teacher, his legacy is immense. In Khartoum he encouraged his students to explore the full possibilities of the Arabic letter, urging them to "visualise letter forms as living elements". Examples of his work are in the Smithsonian Institution, Washington, the British Museum, and numerous private collections. The largest body of work is in Sudan, where it will undoubtedly continue to inspire. In 2005, Waqialla returned to Sudan. He is survived by his third wife Zahra, a Chinese calligrapher, who lives in London, and by two daughters and a son by his first marriage. Osman Waqialla, calligrapher, born 1925; died January 4 2007
 

 

 

 

 

 

 

 


The last work produced by Osman Waqialla
( It was a gift from him to his friend Awad Azzain)
 

 


"In the name of God, the Merciful, the Compassionate" in Blue by Osman Waqialla
Main Prayer Hall at  Central London Regents Park Mosque
 
 

الــخــــــط الــعــربــي والبـُعــــــد الــرابــع
عثمان وقيع الله
الأيام  7 فبراير 1988

 

الخط العربي و الحرف العربي
 

أما الخط العربي فقضيته طويلة معقدة عقيمة محزنة ، شأنها في ذلك، شأن حفنة من قضايا الفكر العربي المعاصر .و قد يكون الخط العربي أثراها تراثا و أرسخها جذورا. و لكنه لا ينال إلا القليل من إهتمام الدرس و التنفيذ و التطوير. مشكلة الخط العربي خاصة و الكتابة العربية عامة أنهما ـ و هما واحد مثنى ـ يواجهان تحديات العصر الذي نلهث فيه للحاق بالتقدم الضوئي الذي تنطلق به المبتكرات المستوردة مما لا حجة و لا حيلة لنا فيه ألا السعي الدائب للمواكبة و الإدراك.و المشكلة ليست جديدة فقد بدأت بدخول الطباعة و الحرف المطبعي، و استطاعت الأبجدية العربية أن تصمد في وجه القادم المصنـّع الجديد و أن تثبت طواعيتها و مرونتها دون أن تخسر شيئا من مقوماتها الأساسية. بل هي نجحت حتى في الحفاظ على سماتها الجمالية و أوفت بخدمة الإتصال و التبليغ. أما اليوم فإن الأبجدية العربية تمثل فشلا ذريعا في مواجهة التحدي الجديد. و السبب في ذلك ـ حسب رؤيتي ـ له جانبان: جانب تجاري صرف، و جانب علمي أبحاثي فني بحت

 

 

 

The British Museum

This calligraphic page is inscribed with chapter 19 (sura Maryam) from the Qur'an. Boldly written in thuluth script are five Arabic letters (kaf ha ya ayn sadd) which appear at the beginning of the chapter. These single letters are some of the 'mysterious letters of the Qur'an' which precede 29 of the 114 chapters. They are said to have magical protective properties and are often found engraved on amulets. All around, in tiny naskh script, the rest of the chapter is inscribed.

 

 

 

الطوفان الطباعي

 
على الجانب التجاري نجحت جهات معينة و أفراد معينون في فرض تصميماتهم للخط العربي و الحرف المطبعي على العالم العربي فرضا شاملا، بحيث لم تصبح هناك فرصة للخيار عند العاملين في صناعة الطباعة و خدمة الإعلام، إلا ما تقدمه الشركات من حروف مطبعية أو إلكترونية، و لا لوم على أصحاب الصناعات و المهن الذين يسعون بدورهم إلى تطوير مجالات أعمالهم. إنما اللوم على الذين قدموا لهم بضاعة جذابة المظهر سهلة الإستخدام ، تتمتع بعاملي الإنضباط و السرعة ، غير أنها تفتقر إلى أبسط قواعد الحرف الإعلامي و أولها الوضوح و المقروئية. فالمتأمل في عناوين الحروف المنضـّدة بالجهاز الإليكتروني، يلاحظ الإنعدام التام للنسب الأساسية في الحروف و في المسافات التي تفصل بين الحروف.و في المبالغة القبيحة الماثلة في أطراف الحروف و قواعدها.و أنا هنا لا أعني التفاصيل الجمالية و لكني أقصد مجافاة التصميم الأولي لمبدأ الحفاظ على توزيع المسافات بين الحرف و الآخر، بحيث لا يلتحم الحرف بالحرف فيصبح الألف و اللام في أداة التعريف (الـ) مثلا ، و كأنهما حرف واحد. و الأمثلة في عناوين الصحف السودانية وافرة ، بحيث لا أحتاج إلى أكثر من دعوة القارئ للتأمل مرة ثانية في تلك العناوين ليدرك أنه يقرأ كثيرا منها تخمينا و ليس قراءة لكتابة أبجدية واضحة المعالم. و هكذا فإن الذي صمم الحرف و الذي صنعه و الذي روّج لذيوعه كان همـّهم البيع، و ليأن بعد ذلك الطوفان. و قد جاء الطوفان الطباعي بالفعل.

 

 

 


 

حقائق محزنة


  أما الجانب العلمي الأبحاثي الفني فيتمثل في أن الفنانين العرب الذين نجحوا في بيع تصميماتهم تلك لشركات الطباعة التقليدية و الإليكترونية ، فشلوا في أن يقدموا البديل الصحيح العملي للحرف المصفوف الذي ألفناه و اعتادته أبصارنا. و لهذا الفشل سببان، الأول جهل أولئك الفنانين أو تجاهلهم للثوابت في الكتابة العربية و الحرف العربي و الهجاء العربي.و الثاني جهل الصانعين للأجهزة الطباعية بهذه الحقيقة لأن الحرف العربي غريب عنهم و لأنهم يبصرون أمامهم تصميمات مستوفية لشروط النظافة و الدقة في الرسم و مقاييس الوحدة الطباعية و هي مفردة ، دون أن يدركوا المزالق التي تنتج عند ظهور هذه الحروف المفردة مجتمعة، فيما لا يقل عن بضع مليونات من المواضيع و التكوينات الطباعية للكلمات العربية.و إنه من المحزن ، و أنا شاهد بذلك، أن كثيرا من تصميمات الفنانين العرب الناجحة لا تلقى قبولا عند أصحاب الصناعات، لا لأنها تفتقر إلى خصيصة الإيفاء لشروط الصناعة المطبعية، بل لأن فنانيها يطلبون فيها دقـّة لا تهم أصحاب الصناعة ، أو لأنهم يطالبون الشركات الشحيحة بثمن يجزي مجهودهم فيها. و الحقيقة المحزنة الأخرى ، أن معظم مصممي الحرف العربي المعاصرين لا يكلفون أنفسهم عناء البحث و التأمل في المراجع و المصادر الخطوطية القديمة التي تفيض بملايين الصيغ البديلة الجميلة المسنوفية للشروط الطباعية. بل ان كارثة الكوارث هي ان أولئك الفنانين الطباعيين يتخذون الأبجدية اللاتينية و حروفها المنفصلة نموذجا يحتذونه في تصميمهم للحرف العربي. و هذا جهل ما بعده جهل.فاخضاع الحرف العربي المتصل في الكتابة ، للحرف اللاتيني المتصل، حمق فني لا يدل على الجهل الفاضح و الغستخفاف المزري، بل و التآمر على سلامة القراءة والكتابة في هذا الجيل و الأجيال القادمة.و لعلهم لا يجهلون أن مصممي الحرف اللاتيني ـ بلا استثناء ـ مجودون لخطوطهم اللاتينية رسما ، و عالمون بقواعدها و أصولها دراسة و بحثا و تمحيصا.مبالغون في الدقة في الإختيار و التصميم و التسويق


 

 

Opening of Surat Ya Sin, Chapter 36 From The Prophets Series [Al-Anbiyaa]
One of four small units forming one related work - 1408 Hjiri 1982
Inks and gold on hand-made paper 18x23 cm

 

 

 

البعد الرابع للخط العربي

و ما دمنا في معرض الحديث عن البحث و التمحيص، فإنني أود هنا أن أؤكد للذين أصابهم هذا المصطلح[ البعد الرابع] بالحيرة ، أنه لم يكن( خبطة) عشواء ، و لا كان ( شطحة ) صوفي، و لا هو (هجسة ) فنان.و لكنه مصطلح أطلقته على تجربة استمرت عشرين عاما كاملة بدأت منذ وصولي إلى لندن عام 1967 .فمنذ ذلك التاريخ و حتى كتابة هذه السطور، لم يعد يشغل بالي غير الخروج بفن الخط العربي الجميل من قوقعة القطعة التركية إلى متسع آفاق الحرية الفنية الماثلة في إزالة التأطير و المحسنات البديعية الخطوطية ، و الزخرف الرتيب، و الزينة المتراكمة ، والذهب و الفضة و اللازورد وعندما ألغى كمال أتاتورك الكتابة في تركيا و استبدلها بالحروف اللاتينية، فانه ـ و يا للسخرية ـ بجرة قلم عربي ، ألغى أيضا الخط العربي كفن جميل في تركيا ، و من ثم في العالم العربي و الإسلامي كله. و هكذا أصبح واجبا على الفنانين و الخطاطين في تلك البلاد أن يسعوا إلى تطوير هذا الفن كما فعل سابقوهم في القرون الماضية، حينما حلت بهم مثل هذه الظروف التعسفية، غير أن الذي فعله الخطاطون ـ و أنا منهم ـ أنهم مضوا يدبجون اللوحات الخطية وفقا لمستويات المدرسة التركية الراحلة و كأنها غاية في ذاتها ، ينبغي أن لا يتجاوزها الخطاط.و هذه حالة فنية محزنة، فالخطاط التركي ذاته أخذ عن سابقيه و طوّر أساليبه و تقنياته فأدرك بذلك المستويات التي أصبحت قمة من قمم الخط العربي.

Husam Al-Salam

Osman Waqialla born 1925, Sudan - ca. 1988 Courtesy of Smithsonian Collections Program


In this work, Osman Waqialla celebrates the beauty of Arabic calligraphy. Waqialla's body of artwork clearly indicates an interest in deconstructing scripts and distilling them to their elemental forms, but he was also concerned with the meanings of letters and words. A pioneer at the College of Fine and Applied Arts in Khartoum, Waqialla is admired for having skilfully adapted traditional calligraphic techniques and forms into a contemporary idiom

 

 

 والخط العربي كله تطور و تجديد و تنسيق و تجويد يؤدي إلى التجديد.و تاريخ تدوين المصحف شاهد على ذلك ، بما نجده من كثرة الأقلام التي كتبت بها المصاحف.أما الأقلام التي استخدمت للأغراض اليومية الأخرى، فمراجعنا العربية تثبت أنها بلغت المئات عبر هذه العصور.إلا أن الفارق هنا و هناك أن الخطاط العربي يومئذ كان يتمتع بحرية الإختيار و الإبتكار، و كان سيدا للموقف لا صدى لصوت سيده. واليوم حتى بعد مضي سبعين عاما على كتابة شهادة وفاة المدرسة التركية، يظل الخطاط العربي ينمق اللوحة الخطية و يحيط نصها بحلقات من الزخرفة القبيحة السمجة الرتيبة التي لا تخدم غرضا و لا تقدم جديدا.بل أن الخطاط العربي المعاصر يتعامل مع صيغ الأقلام التركية و كأنها وحي منزل من السماء يحرم الخروج عنه.و كأن الخروج عنه كفر و إلحاد.بل و تبلغ درجة العمى و العمه الفني أن تعقد المؤسسات الإسلامية المسابقات بين الخطاطين المعاصرين و تضع شرطا للمسابقة تقليد أسلوب الخطاط التركي ( حامد الآمدي) عليه رحمة الله.ثم تمنح الجوائز لأكثر اللوحات المقدمة تطابقا مع خطوط الآمدي.و لم يكن الآمدي شيئا يذكر إلا لأن التاريخ وضعه في لحظة زمنية كان فيها آخر جيل " المجودين".و حتى في هذه الأخيرة لم يكن الآمدي ذا شأن يذكر.فلم يكن في الحقيقة إلا آخر "المقلدين" لسابقيه من شيوخ الترك و أئمتهم كان،  في مثل هذا الغثيان الخطوطي ،لا مناص من الهروب إلى منطقة فيها صحة و عافية و هذا هو عين ما فعلته في تجربة العشرين عاما الأخيرة

 


Calligraphic Designs for the first Sudanese Currency  1956
 

 هربت مهاجرا من اللوحة التركية إلى الأصول الخطوطية الأولى، و إلى أول قممها، و هو المخطوط الكوفي.هناك وجدت ضالتي.و منذ تلك اللحظة لم أر اللوحة التركية مثلا أعلى يحرم الخروج عليه.بل عادت إلى وضعها الصحيح في السياق التاريخي الفني.مرحلة فنية استنفذت أغراضها. و جاء " البعد الرابع " منبثقا من تأملاتي في الخط الكوفي، و في الحروف المفردة الكوفية التي تتمتع بخواص تشكيلية تفتقر إليها جميع الخطوط العربية و ذلك لما فيها من حرية الحركة، و طراوة الأطراف و حيوية الإنسياب و طواعية التشكل. و لأنها لم تعش إطلاقا داخل إطار مزخرف بل ولدت و عاشت طليقة من حلقات الزينة و اللون التي تحيط بالحرف العربي كالسياج حول الحديقة.و تبلورت رؤية البعد الرابع عندي بتخطيط الحرف المفرد و الكلمة المفردة في صفحة كاملة. و كان موضوع هذه التخطيطات الحروف المفردة الواردة في القرآن الكريم.و المعرّفة بـ " الحروف النورانية".و أول ما نزل منها كان حرف النون. و اتضح لي أن أجمل ما تكون هذه الحروف حينما تكتب بالفرشاة و بالمداد على الورق الأبيض.هناك لا يرى الناظر بعدا ثانيا فقط، بل يبصر ثالثا و رابعا ، و يرى كل ألوان قوس قزح منبثقة من درجات الأسود إلى الرمادي الفاتح في تشكيل رائع لا يتأتـّى حتى بالألوان أحيانا

عثمان وقيع الله
الأيام  7 فبراير 1988

 

رَّب