|
|
|||||
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
Waqialla.org© |
|||||
|
"I
humbly dedicate this website to the memory of |
|||||
|
|
Waqialla was born in Rufa'a, in
Central Sudan, Al Jazirah State on the banks of the Blue Nile. He graduated from
the School of Design, Gordon Memorial College, Khartoum Sudan (1945). In 1946
received a scholarship and moved to England to joined Camberwell School of Arts
and Crafts in London and finished his studied in 1949. Later he moved to Egypt,
where he trained as a calligrapher under the master Sayyid Muhammed
Ibrahim(d.1994) at the School of Arabic Calligraphy in Cairo. Then he moved to
Sudan, where he taught at the College of Fine and Applied Art in Khartoum at the
beginning of 1950s. From 1954 to 1964 he founded Studio Osman as a meeting place
for artists and intellectuals in Sudan. At that time he received several
commissions, including calligraphic designs for the first Sudanese Currency, and
he is considered one of the first artists in modern art movement in Sudan to
explore calligraphy. In 1967 he moved to England and worked as a consultant
calligrapher to the firm of banknote makers, De La Rue. His work has been
exhibited in Africa, the Middle East, the United States and Europe, including
the touring exhibition Seven Stories about Modern Art in Africa, which began at
the Whitechapel Art Gallery, London, 1995. He has returned to Sudan a few years
ago, where he died on Thursday January 4th 2007. (Courtesy of Wikipedia,
the free encyclopaedia)
|
|
|||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|
|
|||
|
|
|||||
|
|
Following Sudanese independence in 1956, his first major commissions included Arabic calligraphy on Sudan's first banknotes. In 1967 he returned to England and showed his work in a variety of exhibitions. His first was at the Camden Art Centre (1969), then came the Africa Centre. He often exhibited with other Sudanese artists such as his student and friend, the potter Muhammad Ahmad Abdalla. He also wrote poetry, published articles on art and culture and worked for the BBC. Between 1969 and 1979 he was consultant calligrapher to Thomas de la Rue on their middle eastern banknotes. His reputation was growing, particularly in the Middle East. An important commission was the calligraphy on a tomb dedicated to the Prophet Muhammad in Medina in Saudi Arabia, and, in 1976, he designed the logo for Britain's festival of Islam. In 1995 he was included in the remarkable Seven Stories exhibition about modern art in Africa at London's Whitechapel Art Gallery. Later that year he was in the Barbican's Signs, Traces and Calligraphy show; in 1999 in the British Museum's touring exhibition Writing Arabic, and in 2006 in the BM's Word into Art. What made Waqialla's work so innovative was his ability to combine the strictures of the calligraphic canon with a modern approach. For, in addition to the Qur'an, the texts that inspired him included much poetry. He was fond in particular of Sudanese poet Tijani Beshir and Iraqi poet Buland al-Haidari.
|
|
|||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
He used coloured inks and washes of colour long
before it became fashionable. In the catalogue to Seven Stories, Salah Hassan
wrote: "He should be credited for liberating Arabic calligraphy from its
traditional boundaries of the sacred text, and for his daring explorations of
calligraphic expressions in non-traditional secular Arabic texts in both poetry
and prose." As a teacher, his legacy is immense. In Khartoum he
encouraged his students to explore the full possibilities of the Arabic letter,
urging them to "visualise letter forms as living elements". Examples of his work are in the Smithsonian
Institution, Washington, the British Museum, and numerous private collections.
The largest body of work is in Sudan, where it will undoubtedly continue to
inspire. In
2005, Waqialla returned to Sudan. He is survived by his third wife Zahra, a
Chinese calligrapher, who lives in London, and by two daughters and a son by his
first marriage. Osman Waqialla, calligrapher, born 1925; died January 4 2007 |
|
|||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
![]() |
|||||
|
The last work produced by Osman Waqialla ( It was a gift from him to his friend Awad Azzain) |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
"In the name of God, the Merciful, the Compassionate" in Blue by Osman Waqialla Main Prayer Hall at Central London Regents Park Mosque |
|||||
|
الــخــــــط الــعــربــي
والبـُعــــــد الــرابــع |
|||||
|
الخط العربي و الحرف العربي |
|||||
|
|
أما الخط العربي فقضيته طويلة معقدة عقيمة محزنة ، شأنها في ذلك، شأن حفنة من قضايا الفكر العربي المعاصر .و قد يكون الخط العربي أثراها تراثا و أرسخها جذورا. و لكنه لا ينال إلا القليل من إهتمام الدرس و التنفيذ و التطوير. مشكلة الخط العربي خاصة و الكتابة العربية عامة أنهما ـ و هما واحد مثنى ـ يواجهان تحديات العصر الذي نلهث فيه للحاق بالتقدم الضوئي الذي تنطلق به المبتكرات المستوردة مما لا حجة و لا حيلة لنا فيه ألا السعي الدائب للمواكبة و الإدراك.و المشكلة ليست جديدة فقد بدأت بدخول الطباعة و الحرف المطبعي، و استطاعت الأبجدية العربية أن تصمد في وجه القادم المصنـّع الجديد و أن تثبت طواعيتها و مرونتها دون أن تخسر شيئا من مقوماتها الأساسية. بل هي نجحت حتى في الحفاظ على سماتها الجمالية و أوفت بخدمة الإتصال و التبليغ. أما اليوم فإن الأبجدية العربية تمثل فشلا ذريعا في مواجهة التحدي الجديد. و السبب في ذلك ـ حسب رؤيتي ـ له جانبان: جانب تجاري صرف، و جانب علمي أبحاثي فني بحت
|
|
|||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
The British Museum |
|||||
|
This calligraphic page is inscribed with chapter 19 (sura Maryam) from the Qur'an. Boldly written in thuluth script are five Arabic letters (kaf ha ya ayn sadd) which appear at the beginning of the chapter. These single letters are some of the 'mysterious letters of the Qur'an' which precede 29 of the 114 chapters. They are said to have magical protective properties and are often found engraved on amulets. All around, in tiny naskh script, the rest of the chapter is inscribed.
|
|||||
|
|
|||||
|
|
الطوفان الطباعي |
|
|
||
|
|
|
|
|||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
حقائق محزنة |
|||||
|
|
|
|
|||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
Opening of Surat
Ya Sin, Chapter 36 From The Prophets Series [Al-Anbiyaa] One of four small units forming one related work - 1408 Hjiri 1982 Inks and gold on hand-made paper 18x23 cm
|
|||||
|
البعد الرابع للخط العربي |
|||||
|
|
و ما دمنا في معرض الحديث عن البحث و التمحيص، فإنني أود هنا أن أؤكد للذين أصابهم هذا المصطلح[ البعد الرابع] بالحيرة ، أنه لم يكن( خبطة) عشواء ، و لا كان ( شطحة ) صوفي، و لا هو (هجسة ) فنان.و لكنه مصطلح أطلقته على تجربة استمرت عشرين عاما كاملة بدأت منذ وصولي إلى لندن عام 1967 .فمنذ ذلك التاريخ و حتى كتابة هذه السطور، لم يعد يشغل بالي غير الخروج بفن الخط العربي الجميل من قوقعة القطعة التركية إلى متسع آفاق الحرية الفنية الماثلة في إزالة التأطير و المحسنات البديعية الخطوطية ، و الزخرف الرتيب، و الزينة المتراكمة ، والذهب و الفضة و اللازورد وعندما ألغى كمال أتاتورك الكتابة في تركيا و استبدلها بالحروف اللاتينية، فانه ـ و يا للسخرية ـ بجرة قلم عربي ، ألغى أيضا الخط العربي كفن جميل في تركيا ، و من ثم في العالم العربي و الإسلامي كله. و هكذا أصبح واجبا على الفنانين و الخطاطين في تلك البلاد أن يسعوا إلى تطوير هذا الفن كما فعل سابقوهم في القرون الماضية، حينما حلت بهم مثل هذه الظروف التعسفية، غير أن الذي فعله الخطاطون ـ و أنا منهم ـ أنهم مضوا يدبجون اللوحات الخطية وفقا لمستويات المدرسة التركية الراحلة و كأنها غاية في ذاتها ، ينبغي أن لا يتجاوزها الخطاط.و هذه حالة فنية محزنة، فالخطاط التركي ذاته أخذ عن سابقيه و طوّر أساليبه و تقنياته فأدرك بذلك المستويات التي أصبحت قمة من قمم الخط العربي. |
|
|||
|
|
|||||
|
Husam Al-Salam |
|||||
|
Osman Waqialla born 1925, Sudan - ca. 1988 Courtesy of Smithsonian Collections Program |
|||||
|
|
|||||
|
|
والخط العربي كله تطور و تجديد و تنسيق و تجويد يؤدي إلى التجديد.و تاريخ تدوين المصحف شاهد على ذلك ، بما نجده من كثرة الأقلام التي كتبت بها المصاحف.أما الأقلام التي استخدمت للأغراض اليومية الأخرى، فمراجعنا العربية تثبت أنها بلغت المئات عبر هذه العصور.إلا أن الفارق هنا و هناك أن الخطاط العربي يومئذ كان يتمتع بحرية الإختيار و الإبتكار، و كان سيدا للموقف لا صدى لصوت سيده. واليوم حتى بعد مضي سبعين عاما على كتابة شهادة وفاة المدرسة التركية، يظل الخطاط العربي ينمق اللوحة الخطية و يحيط نصها بحلقات من الزخرفة القبيحة السمجة الرتيبة التي لا تخدم غرضا و لا تقدم جديدا.بل أن الخطاط العربي المعاصر يتعامل مع صيغ الأقلام التركية و كأنها وحي منزل من السماء يحرم الخروج عنه.و كأن الخروج عنه كفر و إلحاد.بل و تبلغ درجة العمى و العمه الفني أن تعقد المؤسسات الإسلامية المسابقات بين الخطاطين المعاصرين و تضع شرطا للمسابقة تقليد أسلوب الخطاط التركي ( حامد الآمدي) عليه رحمة الله.ثم تمنح الجوائز لأكثر اللوحات المقدمة تطابقا مع خطوط الآمدي.و لم يكن الآمدي شيئا يذكر إلا لأن التاريخ وضعه في لحظة زمنية كان فيها آخر جيل " المجودين".و حتى في هذه الأخيرة لم يكن الآمدي ذا شأن يذكر.فلم يكن في الحقيقة إلا آخر "المقلدين" لسابقيه من شيوخ الترك و أئمتهم كان، في مثل هذا الغثيان الخطوطي ،لا مناص من الهروب إلى منطقة فيها صحة و عافية و هذا هو عين ما فعلته في تجربة العشرين عاما الأخيرة |
|
|||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
هربت مهاجرا
من اللوحة التركية إلى الأصول
الخطوطية الأولى، و إلى أول قممها،
و هو المخطوط الكوفي.هناك وجدت ضالتي.و منذ تلك
اللحظة لم أر اللوحة التركية مثلا أعلى يحرم
الخروج عليه.بل عادت إلى وضعها الصحيح
في السياق التاريخي الفني.مرحلة فنية استنفذت
أغراضها.
و جاء " البعد الرابع "
منبثقا من تأملاتي في الخط الكوفي، و في الحروف المفردة الكوفية التي تتمتع بخواص
تشكيلية تفتقر إليها جميع الخطوط العربية و ذلك لما فيها من حرية الحركة، و طراوة
الأطراف و حيوية الإنسياب و طواعية التشكل. و لأنها لم تعش إطلاقا داخل إطار مزخرف
بل ولدت و عاشت طليقة من حلقات الزينة و اللون التي تحيط بالحرف العربي كالسياج حول
الحديقة.و تبلورت رؤية البعد الرابع عندي بتخطيط الحرف المفرد و الكلمة المفردة في
صفحة كاملة. و كان موضوع هذه التخطيطات الحروف المفردة الواردة في القرآن الكريم.و
المعرّفة بـ " الحروف النورانية".و أول ما نزل منها كان حرف النون. و اتضح لي أن
أجمل ما تكون هذه الحروف حينما تكتب بالفرشاة و بالمداد على الورق الأبيض.هناك لا
يرى الناظر بعدا ثانيا فقط، بل يبصر ثالثا و رابعا ، و يرى كل ألوان قوس قزح منبثقة
من درجات الأسود إلى الرمادي الفاتح في تشكيل رائع لا يتأتـّى حتى بالألوان أحيانا
|
|
|||
|
|
|||||
|
رَّب | |||||